I have a bilingual (Homeric Greek + English) of the Iliad (trans. A.T Murray, ed. William F. Wyatt). The sabre-rattling and violence is not generally my cup of tea, but I've been maintaining my pace through the sheer joy of encountering Homeric Greek words that I recognize from the Mycenaean Greek. I usually find 3 or 4 per page, usually simple ones like te-o 'god(s)' or ka-ko 'bronze'.
There is a brief section in Book IV, however, where suddenly I was being pelted with Mycenaean. From 105 to 145 (alphabetical on the Mycenaean side):
i-je-ro 'holy, sacred'
ἵππων, ἵππῳ 'horse'
κέρα 'horn', κεραοξόος 'worker in horn'
χρυσέην 'of gold', χρύσειοι 'golden'
po-ni-ki-ja 'crimson, purple' (mostly)
[[qo-o]] 'ox, cow'
τέκτων 'worked' (Perseus: carpenter, craftsman)
te-o-i 'to the gods'
τόξον, τοξῳ 'bow', κλυτοτόξῳ 'famed for his bow (epithet of Apollo)'
οἴκαδε 'to his home'
wo-ko-de 'to one's home'
I suspect there's more; this was just the quick lazy version from what I have in my head.