Reading the Iliad

I have a bilingual (Homeric Greek + English) of the Iliad (trans. A.T Murray, ed. William F. Wyatt). The sabre-rattling and violence is not generally my cup of tea, but I've been maintaining my pace through the sheer joy of encountering Homeric Greek words that I recognize from the Mycenaean Greek. I usually find 3 or 4 per page, usually simple ones like te-o 'god(s)' or ka-ko 'bronze'.

There is a brief section in Book IV, however, where suddenly I was being pelted with Mycenaean. From 105 to 145 (alphabetical on the Mycenaean side):

ἀγρίου 'wild'
a-ki-ri-ja 'wild'

Διὸς 'Zeus'
di-wo 'Zeus'

ἐλέφαντα 'ivory'
e-re-pa 'ivory'

ἱερῆς 'sacred'
i-je-ro 'holy, sacred'

ἵππων, ἵππῳ 'horse'
i-qo 'horse'

κέρα 'horn', κεραοξόος 'worker in horn'
ke-ra 'horn'

γυνὴ 'woman'
ku-na-ja 'woman'

χρυσέην 'of gold', χρύσειοι 'golden'
ku-ru-so 'gold'

μήτηρ 'mother'
ma-te 'mother'

παρήιον 'cheekpiece'
pa-ra-wa-jo

φοίνικι 'scarlet'
po-ni-ki-ja 'crimson, purple' (mostly)

βασιλῆι 'lord'
qa-si-re-u 'chief'

βόεια 'ox's'
[[qo-o]] 'ox, cow'

τέκτων 'worked' (Perseus: carpenter, craftsman)
te-ko-to-ne 'carpenters'

θεοὶ 'gods'
te-o-i 'to the gods'

τόξον, τοξῳ 'bow', κλυτοτόξῳ 'famed for his bow (epithet of Apollo)'
to-ko-so-wo-ko 'bow-makers'

θυγάτηρ 'daughter'
tu-ka-te 'daughter'

ἄναξ 'lord'
wa-na-ka 'king'

οἴκαδε 'to his home'
wo-ko-de 'to one's home'

I suspect there's more; this was just the quick lazy version from what I have in my head.

This entry was posted in Publications and tagged , , . Bookmark the permalink.

One Response to Reading the Iliad

  1. Who would be a good source for information about the Mycenaean roots of Homer. There was a the when he or whomever was thought to live only a century or so after the events described. The Greek Dark Ages have always been something of a misnomer, in my mind, dark to moderns perhaps.

Comments are closed.